fc2ブログ
 EDGE コリン・モーガン インタビュー翻訳 ③
ラストとなる今回は、コロナ禍での芸術活動について、そして、定番質問、役選びについては、ここでもブレないコリンの回答。
代表作『マーリン』での経験や、舞台『オール・アバウト・マイ・マザー』のエピソードもあり。


Miss the Rehearsal Room

EDGE: You were doing "A Number" earlier this year. Did you finish your run before the lockdown/shutdown?
今年(2020年)の始めに『A Number』をやっていましたね。ロックダウンの前に終えられましたか?

Colin Morgan: Just about! We had our final performance, and then lockdown happened days later, I feel sorry for the productions that didn't get the sense of completion of finishing a run. I mean, finishing a full run leaves you in a kind of post-show void anyway, even though you know it's coming, so to not know it's coming and have it severed must be even more of a void.
ギリギリ!
千秋楽を終え、その数日後にロックダウンが起こったのですが、完走したという達成感が得られなかった作品については残念に思います。
というのも、完走した後は、分かってはいても、ある種の喪失感に襲われるものですが、でも、それが分からずに経ち切られてしまうのは、より一層、喪失感が増すのではないかと。

Memories of performing just months ago seem like such an unattainable thing in this COVID world right now. I can't tell you how much I'm hoping we get back to some semblance of live performance.
ほんの数か月前の公演の記憶は、今のコロナの世界からするとあり得ないことのように思えます。
僕は、ライブ・パフォーマンスの類が取り戻せることを願ってやみません。

EDGE: What was it like to appear onstage opposite Dame Diana Rigg in "All About My Mother?"
『オール・アバウト・マイ・マザー』でダイアナ・リグと舞台で共演した時はどんな感じでしたか?

Colin Morgan: Well, I think "iconic" is an apt word for both the experience of working with Diana and the lady herself. In between scenes backstage we used to talk a lot, and we got told off for talking too loudly, so Diana began to teach me sign language instead, in the semi-darkness backstage, and we would spell out words to each other, maybe only getting a couple of sentences to each other before she was due on stage and I had to get into position for my next entrance. We did a radio play together two years ago, and she remembered; she said, "Do you remember A-E-I-O-U?," signing out the letters with her hands.
“アイコニック”という言葉は、ダイアナと仕事をした経験と、彼女自身の両方を指すのにふさわしい言葉だと思います。
シーンの合間に我々はバックステージでたくさん話をしたのですが、大きな声で話すと怒られたんです。
それで、ダイアナは代わりに手話を教えてくれて、薄暗いバックステージで、お互い言葉を綴っていました、ほんの二言三言でしたが、彼女がステージに出る前に、そして僕が次の登場に備えて位置に着くときに。
2年前にラジオドラマで一緒になったとき、彼女は覚えていて、「A-E-I-O-Uは覚えてる?」と手で文字を表してくれました。

EDGE: None of us knows the future in terms of the pandemic and when we might return to making theatre. I'm a playwright myself, and find it all supremely frustrating, but I'm trying to remain hopeful! Where are you right now in terms of the standstill we are in, and what the future might hold?
我々は誰もパンデミックや舞台制作にいつ戻れるのかという未来はわかりません。
私は脚本家なのですが、何もかもがこの上なく苛立たしいです、でも、希望を持ち続けようとしています!
あなたは、今の行き詰った現状について、そして、未来はどうなると思いますか?

Colin Morgan: Yes, I'm so worried for theatre. It's a devastating blow. I'm sure as a playwright you know that the creative spirit in individuals hasn't been diminished by this virus. People are creating important art in this crisis, but we need the platforms to present it and bring people to some light again out of this really scary period — but it needs to be safe, and it's a worrying time. The virtual theatre approach must be looked at, I think. We need to experiment and find new paths at least for the time being.
そうですね、僕は劇場のことがとても心配です。壊滅的な打撃を受けています。
あなたは脚本家として、個人の創造的な精神がこのウィルスによって衰えることはないと分かっていると思います。
人々はこの難局の中でも重要な芸術を作っています、でも、それを提示するためのプラットフォームが必要で、そうすると人々をこの恐ろしい時代から再び明るい方向に導けます、でも安全でなければならず、心配な時期でもあります。
バーチャル・シアターのアプローチは考察されるべきと思います。
少なくとも当面は、我々は新しい道を見つけるための実験が必要です。

I'm involved in developing some things right now, and how we can work on things in both an isolated and collaborative way. It's entirely counterintuitive to what the family-feel and close bond of a group in a rehearsal room is like — I miss the rehearsal room so much! — but we can't sit still. We must create, and we must act.
僕は今、いくつか進行中の案件に関わっていて、隔離された状態と共同作業の両方のやり方でどう取り組めるか模索しています。
それは、リハーサルルームでの家族的な感覚やグループの親密な絆といったものとは全く相反するものですが……、僕はリハーサルルームがとても恋しいです!
でも、我々はじっとしているわけにはいきません。
我々は創造し、行動しなければならないのです。


What's in A Role?

EDGE: Looking back on the great success of "Merlin," what are your takeaways from that experience?
『マーリン』の大成功を振り返ってみて、その経験から得られたものは何ですか?

Colin Morgan: Some of the most treasured memories of my life will forever be connected to "Merlin," the cast, crew, production, everyone! The invaluable training of being in front of a camera every day! The chance to inhabit a character and live with him for five seasons! There's too much to list, and words probably won't do justice anyway, but I'm truly grateful for everything the show gave me.
僕の人生で最も大切な思い出のいくつかは、永遠に『マーリン』のキャスト、クルー、プロダクション、みんなに繋がっています!
毎日カメラの前に立つという計り知れないトレーニングでした!
5シーズンに渡って一つのキャラクターになりきり、キャラクターとともに過ごしました!
挙げたらきりがないし、言葉では伝えきれないですが、この番組が僕に与えてくれた全てに心から感謝しています。

EDGE: How do you select the roles you play?
どのように役を選んでいるのですか?

Colin Morgan: I guess they select me, in a way. I can't play a role unless is speaks to me and provokes me in some way, but ultimately it's the characters that I have a fear about playing, not knowing how I'm going to enter into the process of living them. When I don't have all the answers it's a good indicator of a character I must play. If I have all the answers, there's less scope for exploration and discovery which isn't as interesting for me.
ある意味、役が僕を選んでくれていると言えます。
何等かの形で僕に語りかけたり、刺激したりするものがないと、役を演じることはできません、でも、最終的には、演じるのに恐れを抱くキャラクター、役になりきるのにどのように入り込めばいいのか分からないキャラクターですね。
何も答えを持っていない場合、それは僕が演じなければならないというキャラクターからの指示なのです。
全ての答えを知っていたら、掘り下げたり発見したりする余地がほとんどないので、そういうのには興味が沸きません。

-終わり-

| home |